Albert Einstein

来自开放百科 - 灰狐
(版本间的差异)
跳转到: 导航, 搜索
 
(未显示1个用户的1个中间版本)
第1行: 第1行:
 +
{{SeeWikipedia}}
 +
 
Albert Einstein: 一个最接近上帝的人.
 
Albert Einstein: 一个最接近上帝的人.
  
第225行: 第227行:
  
 
原文:Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.
 
原文:Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.
 +
 +
[[category:mathematics]]

2015年10月6日 (二) 09:35的最后版本

Wikipedia-35x35.png 您可以在Wikipedia上了解到此条目的英文信息 Albert Einstein Thanks, Wikipedia.

Albert Einstein: 一个最接近上帝的人.

Einstein.gif

爱因斯坦语录(转贴)

  • 一个人的价值,应该看他贡献什么,而不应当看他取得什么。
Einstein-01.jpg
  • 没有宗教的科学是跛的,没有科学的宗教是瞎的。
  • 只要我还能有所选择,我就只想生活在这样的国家里,这个国家中所实行的是:公民、自由、宽容,以及在法律面前公民一律平等。公民自由意味着人们有用言语和文字表示其政治信念的自由;宽容意味着尊重别人的无论哪种可能有的信念。这些条件目前在德国都不存在。那些对国际谅解事业有特别重大贡献的人,在那里正受到迫害,其中就有一些是一流的艺术家。
  • 测量一个物体的质量就是测量其中的能量。
Einstein-02.jpg

原文:The mass of a body is a measure of its energy content.

  • 物理学家们说我是数学家,数学家们又把我归为物理工作者。我是一个完全孤立的人,虽然所有人都认识我,却没有多少人真正了解我。

原文:The physicists say that I am a mathematician, and the mathematicians say that I am a physicist. I am a completely isolated man and though everybody knows me, there are very few people who really know me.

  • 那我只能对亲爱的主表示遗憾。相对论是正确的。

原文:Then I would have felt sorry for the dear Lord. The theory is correct. - When asked by a student what he would have done if Sir Arthur Eddington's famous 1919 gravitational lensing experiment, which confirmed relativity, had instead disproved it.

  • 一个聪明的笨蛋可以把事情做得更大,把事情做得更复杂,也更暴力。这个过程需要一点天才——很多的信念——只是朝着相反的方向。

原文:Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius— and a lot of courage— to move in the opposite direction.

  • 一个人从未犯错是因为他不曾尝试新鲜事物。

原文:Anyone who has never made a mistake has never tried anything new.

  • 当知识的圆周扩大之时,包裹它的黑暗的圆周也一样。

原文:As our circle of knowledge expands, so does the circumference of darkness surrounding it.

  • 在上帝面前我们都一样聪明——也都一样愚蠢。

原文:Before God we are all equally wise— and equally foolish.

  • 常识就是人到十八岁为止所累积的各种偏见。

原文:Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.

  • 不要担心你的数学水平会有问题;我向你保证我在数学上问题要大得多。

原文: Do not worry about your difficulties in Mathematics. I can assure you mine are still greater.

  • 教育就是当一个人把在学校所学全部忘光之後剩下的东西。

原文:Education is what remains after one has forgotten everything he learned in school.

  • 公式对我更重要,因为政治是为了现在,而公式是永恒的。

原文:Equations are more important to me, because politics is for the present, but an equation is something for eternity.

  • 上帝并不在乎我们的数学困难。他以经验来管理大局。

原文:God does not care about our mathematical difficulties. He integrates empirically.

  • 万有引力并不对人们堕入爱河负责。

原文:Gravitation cannot be held responsible for people falling in love.

  • 我无法知道第三次世界大战会有什么武器登场,但第四次世界大战中人们肯定用的是木棍和石块。

原文:I do not know with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.

  • 我并不假装理解宇宙——它比我大得多。

原文:I don't pretend to understand the universe— it's much bigger than I am.

  • 我喜欢旅行,但我不喜欢到达。

原文:I love to travel, but hate to arrive.

  • 我从不展望未来。它来得够快的了。

原文:I never think of the future. It comes soon enough.

  • 我认为只有大胆的投机,而不是信息的积累才能把我们往前推。

原文:I think that only daring speculation can lead us further and not accumulation of facts.

  • 我想知道上帝的构思;其他的都是细节。

原文:I want to know God's thoughts; the rest are details.

  • 如果A代表一个人的成功,那么A等于x加y加z。勤奋工作是x;y是娱乐,而z是把嘴闭上。

原文:If A is a success in life, then A equals x plus y plus z. Work is x; y is play; and z is keeping your mouth shut.

  • 如果我再次成为一个展望人生的年轻人,我不会选择成为一个科学家、学者或是教师。我宁可去做一个水管工或是小商贩,希望能享有当今环境下仅存的那一点独立性。

原文:If I would be a young man again and had to decide how to make my living, I would not try to become a scientist or scholar or teacher. I would rather choose to be a plumber or a peddler in the hope to find that modest degree of independence still available under present circumstances.

  • 如果我的相对论被证明是正确的,德国人就会说我是德国人,法国佬会说我是一个世界公民。如果我的相对论被否定了,法国佬就会骂我德国鬼子而德国人就会把我归为犹太人。

原文:If my theory of relativity is proven correct, Germany will claim me as a German and France will say I am a man of the world. If it's proven wrong, France will say I am a German and Germany will say I am a Jew.

  • 如果我们知道我们在做什么,那么这就不叫科学研究了;不是吗?

原文:If we knew what we were doing, it wouldn't be called research, would it?

  • 创新不是由逻辑思维带来的,尽管最後的成果需要一个符合逻辑的结构。

原文:Innovation is not the product of logical thought, even though the final product is tied to a logical structure.

  • 精神错乱:一遍又一遍地重复同一件事而期待不同的结果。

原文:Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.

  • 有一个现象的明显程度已经让我毛骨悚然,这便是我们的人性已经远远落後我们的科学技术了。

原文:It has become appallingly obvious that our technology has exceeded our humanity.

  • 掰开人身上的偏见比掰开一个原子难的多。

原文:It is harder to crack a prejudice than an atom.

  • 法律本身并不能保证言论自由;要做到这一点必须使整个人群中都弥漫着容忍的勇气。

原文:Laws alone can not secure freedom of expression; in order that every man present his views without penalty there must be spirit of tolerance in the entire population.

  • 人生就像骑单车。想保持平衡就得往前走。

原文:Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.

  • 只有无私的生命才值得活。

原文:Only a life lived for others is a life worthwhile.

  • 武力不能维持和平。只有互相理解才可以。

原文: Peace cannot be kept by force. It can only be achieved by understanding.

  • 把你的手放在滚热的炉子上一分钟,感觉起来像一小时。坐在一个漂亮姑娘身边整整一小时,感觉起来像一分钟。这就是相对论。

原文:Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute. That's relativity.

  • 真相其实只是一个幻象,虽然这个幻象相当顽固。

原文:Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one.

  • 科学是好东西,只要它不跟任何人的饭碗挂钩就行。

原文:Science is a wonderful thing if one does not have to earn one's living at it.

  • 我们的主很狡猾,好在他不怀歹意。

原文:Subtle is the Lord, but malicious He is not. (Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist Er nicht.)

  • 天才和愚蠢之间的区别就是天才有它的极限。

原文:The difference between genius and stupidity is that genius has its limits.

  • 世界的永恒之谜就是它是可以理解的。

原文:The eternal mystery of the world is its comprehensibility.

  • 世界上最让我难以理解的就是所得税。

原文:The hardest thing to understand in the world is the income tax.

  • 这个世界最不可理解的就是它是完全可以理解的。

原文:The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.

  • 真正有价值的是直觉。在探索的道路上智力无甚用处。

原文:The only real valuable thing is intuition. The intellect has little to do on the road to discovery.

  • 制造当今世界种种问题的人们的思维水平,不足以解决这些问题。

原文:The problems that exist in the world today cannot be solved by the level of thinking that created them.

  • 原子能的释放并没有创造新的问题。它仅仅是把解决一个现有问题的工作变得更为急迫。

原文:The release of atomic energy has not created a new problem. It has merely made more urgent the necessity of solving an existing one.

  • 拥有创造性的秘密就是把信息来源藏起来。

原文:The secret to creativity is knowing how to hide your sources.

  • 所谓科学,就是日常思维的一个精致版本。

原文:The whole of science is nothing more than a refinement of everyday thinking.

  • 真理就是在实践面前站得住脚的东西。

原文:Truth is what stands the test of experience.

  • 两件事情让我敬畏:布满星星的天空和隐藏在其中的人的精神世界。

原文:Two things inspire me to awe: the starry heavens and the moral universe within.

  • 不必努力去做一个成功者,尽力去成为一个有价值者。

原文:Try not to become a man of success, but rather try to become a man of value.

  • 态度上的弱点会变成性格上的弱点。

原文:Weakness of attitude becomes weakness of character.

  • 真正使我感兴趣的是上帝创造世界的时候有没有别的方案可选。

原文:What really interests me is whether God had any choice in the creation of the world.

  • 如果有来世,我要去做一个小商贩。

原文:If I had to live my life over again, I would live it as a trader of goods.

  • 如果我给你一个芬尼,你的财富增长而我的财富缩减,幅度都是一个芬尼。但如果我给你一点想法,尽管你有了新的想法,我却并没损失什么。

原文:If I give you a pfennig, you will be one pfennig richer and I'll be one pfennig poorer. But if I give you an idea, you will have a new idea, but I shall still have it, too.

  • 并不是我很聪明,而只是我和问题相处得比较久一点。

原文:It's not that I'm so smart, it's just that I stay with problems longer.

  • 宇宙中最强大的力就是复利。

原文:The most powerful force in the universe is compound interest.

  • 宇宙中唯有两件事物是无限的:那就是宇宙的大小与人的愚蠢。对于前者我并不肯定。

原文:Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.

分享您的观点
个人工具
名字空间

变换
操作
导航
工具箱